qwfc.net
当前位置:首页 >> 新华社国际部翻译考试的难度和二笔相比,哪个更难? >>

新华社国际部翻译考试的难度和二笔相比,哪个更难?

二笔还是有一定难度的,过了专八不一定能过二笔.我很多英语专业研究生的同学也没能考过,但反过来说也有裸考都过了的.你去买指定教材,题目比真题偏难,认真准备复习,尤其是勤加练习笔译实务,很多人都是笔译实务达不到60分.必须保证能在规定时间里翻译完这些内容,之后再提高翻译语言方面的技巧.反复对比参考译文和你自己的译文的区别,对语言敏感一些的,应该不难发现自己存在的问题.好好准备的话,有几个月时间应该是足够的.

MTI 题目与CATTI 相当甚至更难,但CATTI评分标准要比MTI严格多很多,所以考上翻译硕士的学生不见得能通过CATTI,但通不过CATTI的话MTI这个硕士算白上了.

如果将二口中实务翻译素材拿来做笔译,那比二笔中的实务翻译要简单些;但是就考试难度而言,二口比二笔通过率要低点!

比较两个笔画的三个笔画比较困难,主要体现在词汇要求(3级8000、2级13000级以上)、阅读理解长度、抄句子复杂度和翻译速度上.考试难度大致bai如下,三级,外语学士学位,具有一年左右的翻译实践经验,二级,外语学士学位,具有3

您好,如果您专业八级过了,应该水平不错.我们老师一般都说专八的翻译和catti的三级难度差不多,二级的话就比较难了,一般要有2~3年翻译实战经验,我们学校毕业生每年考上专八的百分之三十,其中能考上Catti2级的就听说过一个.三级倒是有不少过的.一个学年能不到百分之10左右吧.目前大三.个人建议你先看看英语笔译实务,看看自己翻译的和答案差多少,能打多少分.一般综合都能过.就是实务难一些.要是三级差不多,就不要试2级了,两者差距很大的……个人建议.谢谢O(∩_∩)O~满意请采纳~

二级笔译三级笔译相比只是词汇及难度加深了点,其他的没什么变化.CATTI三级口译实务(30分钟)考对话英译汉、对话汉译英、英译汉交替传译300词,汉译英交替传译200字;CATTI三级口译综合(60分钟)考听力理解(听后做正误判断、

英语笔译三级难度与二级难度的差别大吗?答:相当大,不仅仅体现在词汇量上,还体现在对复杂句子的翻译处理技巧、翻译速度、语法要求等多方面.六级通过半年努力和翻译练习,完全可以通过三笔,只是刚开始练习的时候会觉得吃力,也

笔没多难,普通MTI(翻译硕士)毕业生一般都能过;当然,对于翻译经验较少的本科生,确实是有难度,毕竟二笔全国平均通过率16 --18%;专八证书持有者泛滥,很多是滥竽充数,有其名、无其实的;学习四年英语,如果不是太钝,至少都

so楼主现在考过二笔了嘛.看楼主的提问真是感觉装逼如风呢!另外简单回答一下.1. 大部分地区的笔译可以网上报名,口译不行.上半年错过了考下半年咯.2. 笔译的难度在哪里这种问题问出来我就觉得你英语水平尚待观察,且关于各家翻译

专八我过了.笔译三级尝试了,没过.成都人事考试中心考的,交了500多吧.我们有个同学三级过了,专八没过.实务和专八比起来,就简单一些,综合肯定比专八的水平要高,要难.个人认为还是报三级,二级难度太大,三级也不算简单,实务很好过,翻译我还差很多分才过呢.

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.qwfc.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com